
作者介紹 /梁實秋

梁實秋(1903-1987),原名梁治華,浙江杭縣人。文學家、翻譯家。1915年考入清華學校中等科,在高等科求學期間開始寫作。1923年畢業後赴美留學,先後就讀於科羅拉多大學、哈佛大學。1926年回國後,先後任教於東南大學、國立青島大學、北京大學等校。1949年到臺灣,曾任國立編譯館館長,省立師範學院教授。著有雜文集《罵人的藝術》,散文集《雅舍小品》、《秋室雜憶》,文藝論著《浪漫的與古典的》、《文學的紀律》,譯有《莎士比亞全集》等多種,編有《遠東英漢大辭典》。

梁實秋致胡適信

(北京清華大學提供)
釋文/
適之先生:
廿五日快信收到,尊擬辦法一多和我都全部贊成,我們決定即日動手試譯。惟通伯不該推脫,他若不敢翻譯,我們更不敢了。第一次年會地點,容後再商量罷,北京也好,青島也好。我和一多下學年都想到北京去,能有金甫去主持,那自然是最好,不過我怕人多了不好辦,所以請你看機會再替我們主張罷。
梁實秋敬上
內容說明/
此札是梁實秋寫給胡適關於《莎士比亞全集》翻譯事宜的信函。一多,即聞一多(1899-1946),原名家驊,字友三。通伯,即陳源(1896-1970),字通伯,筆名陳西瀅。金甫,即楊振聲(1890-1956),字今甫,亦作金甫。1930年,任職於中華教育基金會董事會翻譯委員會的胡適,雄心勃勃地制定了一個翻譯莎士比亞全集的計畫,共物色了五人擔任翻譯,即聞一多、徐志摩、陳西瀅、葉公超和梁實秋,計畫五至十年完成,但最後只有梁實秋一人承擔了全部的翻譯。1967年,《莎士比亞全集》第一版共37冊由臺灣遠東圖書公司出版,1968年全集40冊出齊,極大地震撼了臺灣文化界。 (摘自:馮远,2016,《尺素情怀:情华学人手札展》。頁213。北京:清華大學出版社)

梁實秋致黃中孚信


(國立清華大學圖書館珍藏資料)
釋文/
黃牛學兄:昨晚收到傳記文學轉述大函要我提供資料。不久以前我寫了一長文「清華七十」(傳記文學轉載了),為今「癸亥六十」沒有什麼可說的了。當年癸亥是空前最大的一級,約九十人左右,畢業時賸了七十人左右,我現在只能想起六十多同學的姓名。卅八年初來台灣,我手頭有一張1923年夏上海朱少屏先生辦的中國環球學生會的一張會刊,刊載1923清華放洋學生名單。這張刊物被徐宗諫先生拿去,他說將予影印,但是之後無下文,問他,他說找不到了。很可惜,現在一時也無法向他再追問了。 在台灣的癸亥級友,計有江元仁、李先聞、周思信、霍桓、孫清波、孫立人、徐宗諫、劉溟章、辛文錡、周大瑤、吳大鈞、王國華、嚴之衛、石起庸,和區區我,共十五人。起初還輪流宴聚,後來漸漸凋零,潰不成軍矣。李迪俊到台灣時已坐輪椅,他打過電話給我,已口齒不清,我聽不懂他說的話,賴其夫人翻譯,知他想見我一面,但是沒法相見。王書亦來過一次,他躺在醫院床上,我見他一面,現在他已療癒回夏威夷了。同人公議「臭豆腐」不雅,摘去臭字。豆付老年頗用功,在商務出了一本孟子注釋的書,很可佩。徐宗諫是在台最資深的級友,晚年患帕金孫症,其夫人史永貞醫師現在紐約。王國華、劉溟章都死於車禍。吳大鈞一直住在台中,迄今尚未見過。 孫立人能說健康情形很好,種植藝花為消遣,其夫人我見過許多次,長齋念佛。 教過我們的老師只有馬國驥、林語堂二先生,俱已作古。 回想清華園(不是新竹),感慨萬分,一別六十年恍如隔世。知兄關注,簡答為上,乞諒。即請 大安
弟梁實秋筆 七二、二、二十四
內容說明/
梁實秋對黃牛關注癸亥級諸校友的狀況就他所知予以說明:當年癸亥級是空前最大的一級,約九十人左右,畢業時剩七十人左右,撰寫此信時僅能想起六十餘同學姓名。卅八年來台時手頭有一張1923年夏上海朱少屏先生辦的中國寰球學生會的一張會刊,專載1923年清華放洋學生名單,但這張刊物出借給人之後無法找回。在臺的癸亥級校友十五人,起初還輪流宴聚,後來漸漸凋零,潰不成軍;聽說孫立人將軍的健康情形很好,種樹藝花為消遣,也見過多次長齋念佛的孫夫人。回想起六十年前清華園諸位校友,讓梁實秋感慨萬分、恍如隔世。 (國立清華大學圖書館特藏組編撰整理)